■1.ニュアンスの違い
■2.例文で確認しよう!
■3.まとめ
『~してもいいですか?』『してもいいよ』という声掛けをする場面は日常的に沢山ありますよね。
日本語では、とってもシンプルであまりに日常的なフレーズなので、意識して使うこともほぼないかと思います。
ところが、
英語になると、この『~してもいいですか?』『してもいいよ』に当たる表現は複数あるので、それぞれの表現のニュアンスをここでおさえて、場面に応じた使い分けが出来るようになってしまいましょう♪
■■各表現のニュアンスの違い■■
●1.
It’s ok ~.
→100%満足は出来ないが/望ましくないけどしかたないから/許容範囲であるから
「~してもいい」。
●2.
let 人 ~.
→人の意志通りにしたいことを認める/人のしたいことを妨げないという意味で、
「~してもいい」。
●3.
人 may ~.
→人に対する許可として
「~してもいい」。
●4.
人 can ~.
→人に対する提案として
「~してもいい」。
■■例文で確認しよう■■
それぞれの表現のニュアンスを確認した後は、例文で表現の使い方を理解してしまいましょう♪
食卓の場面で、小学校低学年の子どもがまだ食べ終わっていませんが、お風呂が沸くまでの間少しでも長くゲームをしたいので、離席したいという状況を想定してみてください(;^ω^)
子ども):
(席を立っていい〈許可をくれる〉?)
⇒『許可』としての「してもいい」
母親):
No, we’re still in the middle of dinner.
(だめよ。まだみんな夕飯の最中でしょ。)
10分ほどして
子ども):
(〈行きたいから〉行かせてよ!)
⇒『意志を通す』こととしての「してもいい」
母親):
Not yet.
(まだだめよ。)
(お腹一杯で食べきれないのは〈仕方ないから〉いいけど、)
⇒『ギリギリの許容範囲』としての「してもいい」
at least, you need to say “Gochiso samadeshita”, then
(少なくとも 「ごちそうさまでした」を言って、それから)
(〈許可として〉離席していいのよ。)
⇒『許可』としての「してもいい」
(それに、自分のお皿を片付けたっていいのよ。≒片付けるべきですよ、という〈提案〉)
⇒『提案』としての「してもいい」
いかがでしょう?上記例文でそれぞれの表現のニュアンスを掴み、使い分けてくださいね(*^^*)
■■まとめ■■
=(しかたないから)~してもいい。
=(人の意志通りに)~してもいい。
=(人に対する許可として)~してもいい。
=(人への提案として)~してもいい。
コメント